Ángela Jiménez Durán
About
Yeux ouverts ou fermés, 2018,
(Eyes Open or Closed).
Plaster, resin, wood, sand.
Various objects surface from an emptied sandbox. They tell the story of night walks and the space between dreams and reality.
A text emerges telling the story of the objects.
It has been translated to spanish and french at the end of this page.

Often, upon waking up, I feel sore.
Walking in the night is not an easy thing.
You have to be prudent and you have to know how to listen to the nocturnal words of things.
It takes time to learn, and you can only do it alone.
There is no possible translator, no interpreter.
Only sleeping can you touch more closely.
Where it hurts the most is in my hands and feet.
I understood from the first night that there is a special balance for night walking.
The weight is not the same.
The feet have a difficult task.
However, it took me a long time to understand why the hands.
After each night they were like interrupted, always in a different gesture.
Each day we would break our hands to touch more closely.
I think that the light is the most exhausting.
The light of the night, I carried it in my hands.
Sometimes I wondered if I could keep it to see it in the day.  
At night I am not sure my eyes are open or closed...
Every night I leave but I always wake up in the same place.
Yeux ouverts ou fermés, installation views, ENSAPC, Paris, France, 2018.
A menudo al despertar tengo agujetas.
Caminar en la noche no es algo fácil.
Hay que ser muy prudente y saber escuchar las palabras nocturnas de las cosas.
Toma tiempo aprender, y sólo se puede hacer solo.
No hay traductor posible, no hay intérprete.
Sólo durmiendo se llega a tocar más de cerca.
Donde más me duele es en las manos y en los pies.
Comprendí desde la primera noche que hay un equilibrio especial en el caminar nocturno.
El peso no es el mismo. Los pies tienen una tarea difícil.
En cambio, tardé mucho en comprender por qué las manos.
Después de cada noche estaban como interrumpidas,
siempre en un gesto diferente.
Cada día rompíamos nuestras manos para tocar más de cerca.
Pienso que la luz es lo más agotador. La luz de la noche, la llevaba en mis manos.
A veces me pregunté si podría guardarla para verla en el día.
De noche no estoy segura de tener los ojos abiertos o cerrados...
Todas las noches me voy pero me despierto siempre en el mismo lugar.
                                                                         
    
                                                                                                 ------------------------



Souvent au réveil j’ai des courbatures.
Marcher la nuit n’est pas quelque chose de facile.
Il faut être très prudent et savoir écouter les mots nocturnes des choses.
Ça prend du temps d’apprendre, et cela se fait que seul.
Il n’y a pas de traducteur possible, il n’y a pas d’interprète.
C’est en dormant qu’on arrive à toucher de plus près.
Là où j’ai le plus mal sont les mains et les pieds.
J’ai compris dès la première nuit qu’il y a un équilibre spécial à la marche nocturne.
Le poids n’est pas le même. Les pieds ont donc une tâche difficile.
Par contre, j’ai pris longtemps à comprendre pourquoi les mains.
Après chaque nuit elles étaient comme interrompues, toujours dans un geste différent.
Chaque nuit on cassait nos mains pour toucher de plus près.
Je pense que la lumière est le plus épuisant.
La lumière de la nuit, je la portais dans mes mains.
Parfois je me suis demandée si on pourrait la garder pour la regarder le jour.
La nuit je ne suis pas sûre si je regarde les yeux ouverts ou fermés...
Toutes les nuits je pars mais je me réveille toujours au même endroit.